Lukukinkerit jatkuvat. Olemme varmaankin
lukeneet enemmän kirjoja viimeisten kuukausien aikana kuin keskimääräinen nakhonthailainen
koko elämässään.
Keväällä totesin lukemaani suomenkielistä
kirjallisuutta vaivaavan samankaltaisuuden: Saisio, Pulkkinen ja Hirvonen
alkoivat muistuttaa toisiaan ja juonet menivät sekaisin. Huomasin aiemmin
lukemieni kirjojen hahmojen sukeltavan ihan vääriin kirjoihin mukaan. Kertojien
ja päähenkilöiden muistot ja kokemukset sekoittuivat toisiinsa. Hämmentyneenä
olen huomannut myös täällä luettujen englanninkielisten pokkareiden
muistuttavan toisiaan sisällöltään. Kirjoissa tuntuu toistuvan samat teemat:
vanhemmuus, omien vanhempien etsintä, se, kuinka muistot eivät aina pidä
paikkaansa, luopuminen ja kuinka läheisimpiäkään ihmisiä ei oikeasti tunne
perinpohjaisesti.
The hand that first held mine oli kirja,
josta pidin erityisen paljon. En tiedä, kuinka paljon vaikutti se, että toinen
päähenkilöistä oli suomalainen Lontoossa asuva Elina. Kirja liikkui kahdessa
eri aikakaudessa ja elämässä: 50- ja 60-luvun Lontoossa, jossa nuori nainen
tekee journalistin uraa, sekä nykypäivässä, jossa Elina toipuu traumaattisesta
synnytyksestä.
Muumikirjoja en ole syystä tai toisesta
ennen lukenut. Ennen matkaan lähtöä päätin ostaa tuliaiseksi asuntolaan
englanninkielisen käännöksen Muumipeikosta ja pyrstötähdestä. Kirjasta ei
sitten ollutkaan täällä kovin paljoa iloa muille kuin minulle. Paikallisille
kirjan kieli on turhan vaativaa. En usko, että asuntolan lapsista tai
työntekijöistä yksikään jaksaisi yrittää kirjaa yhtä sivua pidemmälle. No, minä
sen sijaan pidin kirjasta. Päätin, että voisin lukea muitakin Muumi-kirjoja.
Mutta mitkä niistä olisivat parhaita, lähestulkoon aikuiselle ihmiselle sopivia?
Seuraavaksi lukulistalla oli vuorossa
Game of Thrones – fantasiakirjasarjan ensimmäinen osa. 800:lla sivullaan se oli
hyvä ottaa mukaan Bangkokiin matkalukemiseksi. Kirja oli nopealukuinen ja nyt
olen ainakin lukenut kirjan ennen siitä tehdyn televisiosarjan katsomista. En
ole vielä varma, jaksanko lukea sarjan muita osia.
The Great House olikin sitten haastavampi
lukukokemus. Hitaan ja vaikean alun jälkeen se sai minut mukaansa ja lopulta päädyin
pitämään kirjasta. Irene ei ollut aivan yhtä myyty. Kirja kertoi neljällä eri
kertojaäänellä erilaisia tarinoita luopumisesta. En ollutkaan aiemmin lukenut
yhtä selkeästi juutalaista kirjaa – kaikki kirjan hahmot olivat juutalaisia.
Humisevan harjun englanninkielinen painos
oli aiemmin lukematta jäänyt klassikko. Kirja oli aivan erilainen kuin olin
odottanut. Ehkä siksi minun on vaikea ymmärtää sitä, kuinka kirja on jaksanut
viehättää lukijoita vuosikymmenestä toiseen. Nyt on nähtävästi tehty taas uusi
elokuvaversiokin kirjasta. Kai kirja on aikoinaan ollut kielellisesti ja
aiheensa osalta niin suuri edistysaskel, että siitä on muodostunut klassikko.
In English:
We’ve been reading like crazy…It’s too bad that there’s probably no use
for the Nakhon thai’s biggest library of English pocket books after Irene
returns to Finland and I start my backpacking journey around South-East Asia.
My new favourite (of the books I’ve read here) is probably Maggie O’Farrells
The hand that first held mine. The Great House by Nicole Krauss was also good,
although not such an easy read.



Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.