torstai 15. syyskuuta 2011

Matkalla jostain jonnekin


 ”Pai nai” – yhtä yleinen tervehdys Thaimaassa kuin “kin khao leeo” eli oletko jo syönyt. Myös muoto ”Pai nai maa?” on käytössä. Sen kääntäminen onkin sitten vähän vaikeampaa. Englanniksi se kääntyy paikallisten suussa sujuvasti muotoon ”Where you go?”. Mutta tässä tapauksessa preesens ei ole aina se sopiva aikamuoto. Pai nai:lla voidaan tiedustella, mistä olen tulossa tai mihin olen menossa. Mahdollisesti myös, mitä olen tekemässä. Joskus tulkitsen sen (nähtävästi väärin) tarkoittamaan, mistä olemme kotoisin.

Kun huoltsikan viereisen ravintolan rouva siellä lauantaista lounasta syödessämme kysyi ”Pai nai”, vastasin ”Pratheet Finlään, kha” – eli Suomesta. No rouva olikin kysynyt nähtävästi meidän matkamme suuntaan (tämä olisi pitänyt minunkin tajuta – olimmehan huoltoasemalla eli selkeästi menossa johonkin) ja kysyi ”Nään?”, johon vastasin avaamalla silmäni kokoon ”tavallista suurempi”. Sitten rouva alkoi viittilöimään johonkin koillisen suuntaan, ja kertomaan, että sieltä nähtäväsi löytyisi tämä kylä, johon olemme matkalla. Meidän tulisi vain kääntyä vasempaan.

Koska Nakhon thaihin päästäksemme meidän oli käännyttävä oikealle, ja sinne olimme oikeasti matkalla, Irene sai 7-11-käynnin jälkeen tehtäväkseen varmistaa, että rouva ei huomaa, kun lähdemmekin väärään suuntaan. Muuten hän olisi luultavasti paikallisen vieraanvaraisuuden vaateiden mukaan lähettänyt peräämme jonkun mopoilijan, joka olisi sitten pakottanut meidät kääntymään ja ohjannut kädestä pitäen tähän minulle mysteeriksi jääneeseen kylään jossain koillisessa.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.