”Pai nai” – yhtä yleinen tervehdys
Thaimaassa kuin “kin khao leeo” eli oletko jo syönyt. Myös muoto ”Pai nai maa?”
on käytössä. Sen kääntäminen onkin sitten vähän vaikeampaa. Englanniksi se
kääntyy paikallisten suussa sujuvasti muotoon ”Where you go?”. Mutta tässä
tapauksessa preesens ei ole aina se sopiva aikamuoto. Pai nai:lla voidaan
tiedustella, mistä olen tulossa tai mihin olen menossa. Mahdollisesti myös, mitä
olen tekemässä. Joskus tulkitsen sen (nähtävästi väärin) tarkoittamaan, mistä
olemme kotoisin.
Kun huoltsikan viereisen ravintolan rouva
siellä lauantaista lounasta syödessämme kysyi ”Pai nai”, vastasin ”Pratheet
Finlään, kha” – eli Suomesta. No rouva olikin kysynyt nähtävästi meidän
matkamme suuntaan (tämä olisi pitänyt minunkin tajuta – olimmehan
huoltoasemalla eli selkeästi menossa johonkin) ja kysyi ”Nään?”, johon vastasin
avaamalla silmäni kokoon ”tavallista suurempi”. Sitten rouva alkoi
viittilöimään johonkin koillisen suuntaan, ja kertomaan, että sieltä nähtäväsi
löytyisi tämä kylä, johon olemme matkalla. Meidän tulisi vain kääntyä
vasempaan.
Koska Nakhon thaihin päästäksemme meidän
oli käännyttävä oikealle, ja sinne olimme oikeasti matkalla, Irene sai
7-11-käynnin jälkeen tehtäväkseen varmistaa, että rouva ei huomaa, kun
lähdemmekin väärään suuntaan. Muuten hän olisi luultavasti paikallisen
vieraanvaraisuuden vaateiden mukaan lähettänyt peräämme jonkun mopoilijan, joka
olisi sitten pakottanut meidät kääntymään ja ohjannut kädestä pitäen tähän
minulle mysteeriksi jääneeseen kylään jossain koillisessa.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.